{"id":169,"date":"2014-11-17T11:29:55","date_gmt":"2014-11-17T10:29:55","guid":{"rendered":"http:\/\/portale.unime.it\/agon\/?page_id=169"},"modified":"2024-02-23T13:29:01","modified_gmt":"2024-02-23T12:29:01","slug":"giuseppe-trovato","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/portale.unime.it\/agon\/autori\/s-z\/giuseppe-trovato\/","title":{"rendered":"Trovato Giuseppe"},"content":{"rendered":"<h4><strong><em><a href=\"http:\/\/agon.unime.it\/files\/2014\/10\/0202.pdf\">Las per\u00edfrasis verbales en contrastividad entre espa\u00f1ol e italiano: perspectiva metaling\u00fc\u00edstica y traductol\u00f3gica<\/a><\/em><\/strong><\/h4>\n<h4><\/h4>\n<h1><a href=\"http:\/\/portale.unime.it\/agon\/files\/2016\/02\/0706.pdf\"><strong>Contribuci\u00f3n del enfoque contrastivo a la Did\u00e1ctica de la Traducci\u00f3n espa\u00f1ol-italiano: breve estudio sobre los verbos\u00a0dar<em>, <\/em>quedar(se)<em>, <\/em>echar<em>, <\/em>poner<\/strong><\/a><\/h1>\n<h4><\/h4>\n<h4><a href=\"http:\/\/portale.unime.it\/agon\/files\/2018\/10\/S1001.pdf\"><strong><em>El viaje fant\u00e1stico en la literatura europea: de Luciano a Jules Verne<\/em><\/strong><\/a><\/h4>\n<h4><a href=\"http:\/\/portale.unime.it\/agon\/files\/2019\/04\/2006.pdf\"><b><i>En torno a la traducci\u00f3n de las variedades regionales y dialectales entre lenguas filogen\u00e9ticamente emparentadas (italiano \/ siciliano &gt; espa\u00f1ol). \u00bfMisi\u00f3n posible?<\/i><\/b><\/a><\/h4>\n<h4><\/h4>\n<h4><a href=\"http:\/\/portale.unime.it\/agon\/files\/2021\/06\/S1701.pdf\"><strong>INTRODUCCI\u00d3N \/<\/strong><\/a><strong><a href=\"http:\/\/portale.unime.it\/agon\/files\/2021\/06\/S1701.pdf\">INTRODUCTION<\/a><\/strong><\/h4>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><a href=\"http:\/\/portale.unime.it\/agon\/files\/2024\/02\/3901.pdf\"><strong>UN ACERCAMIENTO AL OPERADOR DE LA CONVERSACI\u00d3N DEL ESPA\u00d1OL PENINSULAR <em>BUENO<\/em> DESDE LA TRADUCCI\u00d3N AUDIOVISUAL ESPA\u00d1OL<\/strong><strong> &gt;<\/strong> <strong>ITALIANO<\/strong><\/a><\/h4>\n<h4><a href=\"http:\/\/portale.unime.it\/agon\/files\/2024\/02\/3901.pdf\"><strong>APPROACHING THE CONVERSATION OPERATOR OF PENINSULAR SPANISH <em>BUENO<\/em> FROM THE FIELD OF AUDIOVISUAL TRANSLATION SPANISH &gt; ITALIAN<\/strong><\/a><\/h4>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Las per\u00edfrasis verbales en contrastividad entre espa\u00f1ol e italiano: perspectiva metaling\u00fc\u00edstica y traductol\u00f3gica Contribuci\u00f3n del enfoque contrastivo a la Did\u00e1ctica de la Traducci\u00f3n espa\u00f1ol-italiano: breve estudio sobre los verbos\u00a0dar, quedar(se), echar, poner El viaje fant\u00e1stico en la literatura europea: de &hellip; <a href=\"https:\/\/portale.unime.it\/agon\/autori\/s-z\/giuseppe-trovato\/\">Continua a leggere<span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":13,"featured_media":0,"parent":1240,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/portale.unime.it\/agon\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/169"}],"collection":[{"href":"https:\/\/portale.unime.it\/agon\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/portale.unime.it\/agon\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/portale.unime.it\/agon\/wp-json\/wp\/v2\/users\/13"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/portale.unime.it\/agon\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=169"}],"version-history":[{"count":12,"href":"https:\/\/portale.unime.it\/agon\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/169\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3259,"href":"https:\/\/portale.unime.it\/agon\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/169\/revisions\/3259"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/portale.unime.it\/agon\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1240"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/portale.unime.it\/agon\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=169"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}